16Jun, 2025
Language blog :
English
Share blog : 
16 June, 2025
English

SEO for Multilingual Websites: What You Need to Know

By

2 mins read
SEO for Multilingual Websites: What You Need to Know

Creating a multilingual website is a great step toward reaching global audiences—but if your international content isn’t optimized for search, it may never be seen. Search engine optimization (SEO) for multilingual websites is about more than just translating keywords. It involves technical implementation, content strategy, and localization that work hand-in-hand.

A well-executed multilingual SEO strategy can dramatically boost visibility in new markets, drive traffic from multiple regions, and improve user experience for non-native speakers. In this article, we’ll explore the key elements of multilingual SEO, including hreflang tags, language-specific sitemaps, and keyword localization, along with a real-world example of how a regional news outlet doubled its Japanese traffic in just six months.

 

Why Multilingual SEO Is Different

SEO for multilingual sites goes beyond normal on-page optimization. Search engines need to:

  • Identify the correct language of each page

  • Serve the right page to users in different regions

  • Understand the relationship between different language versions of the same content

  • Index translated content separately for ranking in different search result pages

Without a proper multilingual SEO setup, your site may suffer from:

  • Duplicate content issues

  • Incorrect page versions showing in search results

  • Poor rankings in local markets

  • Confused users and high bounce rates

Let’s look at the three pillars of an effective multilingual SEO strategy.

 

1. Use Hreflang Tags Correctly

Hreflang tags are HTML attributes or HTTP headers that tell search engines which language and regional version of a page to show based on the user’s preferences.

For example, you may have:

  • An English page for the U.S.

  • A different English page for the U.K.

  • A Japanese version for users in Japan

The hreflang tag informs Google that these are equivalent pages in different languages or regions, helping the search engine show the correct one in the appropriate market.

Best practices:

  • Include hreflang tags in the HTML head of each page

  • Reference every language version, including the current one

  • Use proper language-region codes (e.g., en-us, ja-jp)

  • Always link back to the canonical version of the page

  • If you support many languages, consider using hreflang in XML sitemaps for easier management

Common mistakes to avoid:

  • Missing hreflang for alternate versions

  • Pointing to the wrong URLs or to broken links

  • Inconsistent implementation between pages

Proper hreflang use ensures search engines deliver the right content to the right audience, reducing bounce rates and improving relevance.

 

2. Create Language-Specific Sitemaps

Sitemaps help search engines discover and crawl your content efficiently. For multilingual websites, language-specific sitemaps improve crawlability and allow better control over indexing.

What to include:

  • A separate sitemap for each language version of your site

  • hreflang tags within the sitemaps (optional but recommended)

  • URLs for all translatable pages: home, product pages, articles, contact, etc.

Submit each sitemap to Google Search Console and Bing Webmaster Tools under their respective properties. This helps search engines understand your site structure and serve the appropriate language versions to users based on location and browser preferences.

 

3. Localize Keywords—Don’t Just Translate Them

Keyword localization is perhaps the most underestimated element of multilingual SEO. Simply translating your English keywords into another language can lead to irrelevant or low-performing search terms.

Localization involves researching how users in different regions search for the same product, topic, or service. Cultural and linguistic differences often mean completely different keyword behavior.

Example:

  • The English keyword "cheap flights" might be translated literally into Japanese, but the actual high-performing search term may be more colloquial or different in structure.

How to localize keywords:

  • Use tools like Google Keyword Planner, Ahrefs, or SEMrush with local language settings

  • Partner with native-speaking SEO professionals or translators

  • Analyze competitors in local markets

  • Adapt keyword usage in URLs, headers, meta descriptions, and image alt text

The right localized keywords will ensure that your translated pages rank well and attract qualified traffic.

 

Real-World Example: News Outlet Doubles Japanese Traffic with SEO

A regional news outlet in Southeast Asia had recently translated its political and economic articles into Japanese. However, after launching its Japanese section, traffic remained flat—despite a significant investment in translation and editorial work.

What they found:

  • Japanese articles had missing or incorrect hreflang tags

  • There was no Japanese-specific sitemap submitted to Google

  • Keyword research was based on English terms, directly translated

  • Page titles and meta descriptions did not include high-volume Japanese search terms

What they changed:

  • Implemented proper hreflang tags across all Japanese pages

  • Created and submitted a language-specific sitemap

  • Hired a native Japanese SEO consultant to research and revise keyword strategy

  • Rewrote meta descriptions and titles to match local search trends

  • Improved internal linking between Japanese articles

Results after six months:

  • Japanese organic traffic doubled

  • Page engagement metrics improved significantly

  • The outlet was picked up by local aggregators, driving more backlinks

  • Their Japanese section became one of the top drivers of international traffic

 

Final Checklist for Multilingual SEO Success

  • Plan your URL structure carefully (subdirectories, subdomains, or ccTLDs)

  • Use hreflang tags consistently on every language version

  • Submit language-specific sitemaps to search engines

  • Do proper keyword research in each target language

  • Ensure localized meta tags and on-page elements match search intent

  • Check that pages are fully crawlable and indexable

  • Localize structured data, if applicable (e.g., product schema, breadcrumbs)

 

Conclusion

Multilingual SEO isn’t just a technical exercise—it’s a competitive advantage. When you align your content, metadata, and search strategy with how users in each market behave, you unlock real growth potential.

By implementing hreflang tags, submitting language-specific sitemaps, and localizing keywords, your multilingual website can rank well, attract the right audience, and create meaningful engagement in every language you support.

Just translating your content isn’t enough. Optimizing it for search in every market is what takes your site from multilingual to truly international.

 

Written by
Fayelyn Nantasuda Kuntieng
Fayelyn Nantasuda Kuntieng

Subscribe to follow product news, latest in technology, solutions, and updates

- More than 120,000 people/day visit to read our blogs

Other articles for you

18
June, 2025
Inbound Marketing การตลาดแห่งการดึงดูด
18 June, 2025
Inbound Marketing การตลาดแห่งการดึงดูด
การทำการตลาดในปัจจุบันมีรูปแบบที่เปลี่ยนไปจากเดิมมากเพราะวิธีที่ได้ผลลัพธ์ที่ดีในอดีตไม่ได้แปลว่าจะได้ผลลัพธ์ที่ดีในอนาคตด้วยเสมอไปประกอบการแข่งขันที่สูงขึ้นเรื่อยๆทำให้นักการตลาดต้องมีการปรับรูปแบบการทำการตลาดในการสร้างแรงดึงดูดผู้คนและคอยส่งมอบคุณค่าเพื่อให้เข้าถึงและสื่อสารกับกลุ่มเป้าหมายได้อย่างมีประสิทธิภาพ Inbound Marketing คืออะไร Inbound Marketing คือ การทำการตลาดผ่าน Content ต่างๆ เพื่อดึงดูดกลุ่มเป้าหมายเข้ามา และตอบสนองความต้องการของลูกค้า โดยอาจจะทำผ่านเว็บไซต์ หรือผ่านสื่อ Social Media ต่าง ๆ ซึ่งในปัจจุบันนั้น Inbound Marketing เป็นที่นิยมมากขึ้นเพราะเครื่องมือและเทคโนโลยีที่พัฒนาขึ้นมาในปัจจุบันทำให้การทำการตลาดแบบ Inbound Marketing นั้นทำง่ายกว่าเมื่อก่อนมาก นอกจากนี้การทำ Inbound Marketing ยังช่วยสร้างความสัมพันธ์และความน่าเชื่อถือให้กับธุรกิจได้เป็นอย่างดีอีกด้วย หลักการของ Inbound Marketing Attract สร้าง

By

3 mins read
Thai
18
June, 2025
How Senna Labs helped S&P Food transform their online e-commerce business
18 June, 2025
How Senna Labs helped S&P Food transform their online e-commerce business
S&P Food’s yearly revenues were 435 mils $USD. 10% of the revenue was from online sales. The board of directors felt that online sales should account for more. The digital

By

4 mins read
English
18
June, 2025
การเปลี่ยนทิศทางผลิตภัณฑ์หรือแผนธุรกิจ Startup หรือ Pivot or Preserve
18 June, 2025
การเปลี่ยนทิศทางผลิตภัณฑ์หรือแผนธุรกิจ Startup หรือ Pivot or Preserve
อีกหนึ่งบททดสอบสำหรับการทำ Lean Startup ก็คือ Pivot หรือ Preserve ซึ่งหมายถึง การออกแบบหรือทดสอบสมมติฐานของผลิตภัณฑ์หรือแผนธุรกิจใหม่หลังจากที่แผนเดิมไม่ได้ผลลัพธ์อย่างที่คาดคิด จึงต้องเปลี่ยนทิศทางเพื่อให้ตอบโจทย์ความต้องการของผู้ใช้ให้มากที่สุด ตัวอย่างการทำ Pivot ตอนแรก Groupon เป็น Online Activism Platform คือแพลตฟอร์มที่มีไว้เพื่อสร้างแคมเปญรณรงค์หรือการเปลี่ยนแปลงบางอย่างในสังคม ซึ่งตอนแรกแทบจะไม่มีคนเข้ามาใช้งานเลย และแล้วผู้ก่อตั้ง Groupon ก็ได้เกิดไอเดียทำบล็อกขึ้นในเว็บไซต์โดยลองโพสต์คูปองโปรโมชั่นพิซซ่า หลังจากนั้น ก็มีคนสนใจมากขึ้นเรื่อยๆ ทำให้เขาคิดใหม่และเปลี่ยนทิศทางหรือ Pivot จากกลุ่มลูกค้าเดิมเป็นกลุ่มลูกค้าจริง Pivot ถูกแบ่งออกเป็น 8 ประเภท Customer Need

By

3 mins read
Thai

Let’s build digital products that are
simply awesome !

We will get back to you within 24 hours!Go to contact us
Please tell us your ideas.
- Senna Labsmake it happy
Contact ball
Contact us bg 2
Contact us bg 4
Contact us bg 1
Ball leftBall rightBall leftBall right
Sennalabs gray logo28/11 Soi Ruamrudee, Lumphini, Pathumwan, Bangkok 10330+66 62 389 4599hello@sennalabs.com© 2022 Senna Labs Co., Ltd.All rights reserved.